Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] - Кристофер Сташефф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она замолчала, увидев выражение на лице эльфа. Род тоже помрачнел.
— Что случилось, Пак?
— Ничего, — понуро ответил эльф. — Род Гэллоуглас, ты должен немедленно отправиться к королю!
— Должен? Что за спешка? В чем дело?
— Варвары! — выпалил эльф. — Они высадились на берегу герцогства Логайра!
Королевская гвардия направилась на юг. Во главе нее встал сам король. Впереди на дороге неожиданно появился одинокий всадник, играющий на свирели какую-то грустную мелодию. Туан нахмурился и сказал через плечо рыцарю:
— Кто это впереди? Да еще так увлекся своей музыкой, что не замечает приближающихся вооруженных всадников?
— И не замечает Ваше Величество? — согласился его спутник, договорив за монарха то, что тот не решился сказать. — Попробую разбудить его, Ваше Величество. — Он пришпорил коня и поскакал вперед.
— Эй, приятель! Ты что, не видишь, что тебе навстречу скачет Его Королевское Величество?
Всадник поднял на него глаза.
— В самом деле? Какое совпадение! Я только что подумал о нем.
Рыцарь молча уставился на него, потом немного отъехал назад.
— Боже, да это главный волшебник!
— Главный волшебник? — Род нахмурился. — Да что ты! Ты, случаем, не пьян?
Рыцарь пришел в ярость:
— Ты ведешь себя как неотесанный болван! Разве ты не знаешь, что король назначил тебя главным волшебником?
— Действительно, это так, — подтвердил король, натянув рядом с ним поводья. Потом с неохотой добавил — Приветствую тебя, главный волшебник! Наш бедный остров Грамарий нуждается в твоем искусстве и твоем колдовстве.
— Готов прислушаться к зову своей приемной родины. — Род отвесил поклон. — Но к чему мне получать такой высокий титул? Я бы и так пришел на помощь немедленно.
— Это ведь твое дело, не так ли? — Туан поджал губы. — И тебе полагается иметь соответствующий титул. Народ сражается лучше, если знает, чьи приказы он выполняет.
— Ясно, — ответил Род. — Кстати, вам необходимо иметь точную карту, если вы хотите добиться успеха. А за титул спасибо, Ваше Величество.
— Ты заслужил его, — Туан изучающе посмотрел на Рода, — но я не ожидал от тебя такой учтивости.
— Почему же? — усмехнулся Род. — Я всегда учтив, если что-то вызывает у меня уважение.
— И наоборот? — нахмурился Туан. — В таком случае я редко заслуживаю твоего уважения?
Род широко улыбнулся.
— Только в том случае, когда вы используете власть, которой не обладаете, но сейчас это случается не так уж часто, ведь теперь вы король. Ну, и в тех случаях, когда защищаете того, кто неправ.
Туан начал злиться.
— И когда такое было?
— Незадолго до того, как мое колено оказалось у вас в паху. Но должен признать, что королева перестала играть в прежние игры.
Туан вспыхнул, отвернувшись от Рода.
— Я понимаю, вам хотелось отличиться. — Род, казалось, не обратил внимания на предупреждающие жесты спутника короля. — Установить закон, на что вы не имели тогда права, да и теперь не имеете.
— Разве? — спросил разъяренный Туан, заглядывая Роду в глаза. — Но теперь я король!
— А это значит, что в первую очередь вы должны находиться среди своих лордов. И ваше положение не дает вам права проявлять по отношению к ним превосходство и принимать законы, если лорды против.
— Ты ведь знаешь, что я не могу поступить иначе.
— Ну, не вы, — согласился Род. — Однако Катарина…
— Королева теперь редко обходится без Совета, — отозвался Туан. — Все, что мы делаем, мы делаем вместе.
— В таком случае разрешите узнать: решение отправиться на юг сражаться с варварами было принято единодушно?
Туан отвел глаза.
— Мы обсуждали это, верно, и мы пришли к такому решению. Не скажу, что это доставило нам радость, но это так.
— Хорошо сказано, — воскликнул Род. — Только не говорите мне, что вам не хотелось вырваться снова на волю.
Туан покраснел, потом горько усмехнулся.
— По правде говоря, сердце мое ликует, когда я смотрю на эти поля и чувствую на себе тяжесть доспехов. Должен признаться, что рад был вырваться от всех забот и дворцовых интриг.
Род кивнул.
— Я так и думал, ведь вы — прирожденный полководец. До сих пор не могу понять, как при этом вам удается оставаться еще и хорошим королем.
Туан пожал плечами.
— Все это напоминает битву, только вместо роты "командуешь" управляющими имениями.
— Да, но при этом требуется совсем иной опыт и другие знания.
— У Катарины они есть, — откровенно признался Туан. — Мне же остается только умерять ее пыл и шлифовать ее приказы так, чтобы они не вызывали недовольства.
Род отметил про себя, что так оно и есть. Королева Катарина действительно не всегда была дипломатична, допускала порой резкие выражения, высокомерный тон.
— Что ж, вы снова заслужили мое уважение.
Туан нахмурился.
— За что? За то, что я король?
— Нет, за искренность. Надеюсь, теперь вы воспользуетесь своим опытом и своими знаниями, Ваше Величество. Что вы намерены предпринять?
— Отправиться туда, где враги разгромили деревню. Возможно, они снова попытаются напасть на нас недалеко от того места, — ответил Туан. — Разве пчела, обнаружив цветок с нектаром, не возвращается к нему, чтобы найти рядом с ним другие цветы?
— Да, но при этом она захватывает с собой еще больше пчел. Я вижу, вы тоже вооружились жалами.
Туан оглянулся на свою армию.
— Варварам не устоять против такого войска.
— По моим данным, они опаснее, чем это кажется на первый взгляд. — Род повернул Векса, а король пришпорил коня, и войско снова двинулось на юг.
Туан кивнул.
Ты имеешь в виду Дурной Глаз?
— Да, — ответил Род. — Вы действительно верите, что наш отряд всадников потерпел поражение из-за этого?
Туан пожал плечами.
— Приходится верить в это и быть готовым ко всему. — Он пристально посмотрел на Рода. — Какое колдовство можно использовать против Дурного Глаза?
Род пожал плечами в ответ.
— Сам бы хотел узнать это; никогда не доводилось иметь дело с подобным явлением. Не имею ни малейшего представления, что поможет нам. Все, что мне известно о варварах, так это то, что они могут быть настолько уродливыми, что, глядя на них, невольно застываешь от ужаса.
Туан решительно тряхнул головой.
— Нет. Если верить донесению, это не просто страх, а к тому же еще и какое-то колдовство.
— Ну, мне скорее приходит на ум слово "отвращение" или "омерзение". И, возможно, само донесение не очень достоверно. Кстати, от кого получены сведения?
— От матерей и стариков, которым удалось убежать. Остались в живых трое воинов, хотя у них тяжелые ранения.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});